作业帮 > 英语 > 作业

英语短文,跪求翻译(不要翻译器) 有加分的

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/30 03:20:52
英语短文,跪求翻译(不要翻译器) 有加分的
She excelled in the game and slowly moved up the pyramid, finally winning medals for the national team.
At age 20, however, Li Na quit, apparently burned out and demoralized.
After an 18-month hiatus studying journalism, she returned to tennis.
At age 26, she started to climb up the women's rankings, and would eventually reach number 5 in the world by 2011.
Some observers attribute this success to her formative years spent training within the system. Li recently told The Beijing News that "training in the sports system provided (my career) a starting point."
But others argue that Li could not be where she is without the freedom she gained after leaving the system. They refer to "danfei" or "flying solo," a new system first implemented after the 2008 Beijing Olympics that allows top players to leave the national team. They choose their own coaches, schedules and support staff and retain most of the prize money.
While Li's success may be uplifting for the country, some within China's sports system worry that it could lure youths away from table tennis, the nation's No. 1 sport, as well as other sports the government hopes to promote.
"As a generation of Chinese kids comes through, they will now want to pick up tennis racket because of the celebrity, international stardom, the money that they can earn on the tennis circuit," sports commentator Tracey Holmes told CNN.
According to Holmes, Li's breakthrough may also prompt China to take a second look at how its system works.
While the state-sponsored sports machine may be working well in bringing through promising athletes to a certain point, Holmes said the Chinese may now realize they have to let go of certain controls if they want their athletes to become truly competitive internationally.
"It requires moving to a different realm that is hardly controlled by the current system because of the nature of travel, the coaching and the focus that is required to succeed," she explained.
On the tennis circuit, Holmes said athletes are rarely at home. She said: "For the women's tours, in 52 weeks of the year, they have 63 events and they are lucky if one or two of those events are in their home town, so it requires a lot of travel. To succeed, you basically become an international citizen rather than a national citizen."
Li Na is now an international citizen, which is why she is not going home any time soon.
She is skipping the celebratory events in China, she said, to prepare for Wimbledon in London, where she hopes to land a second Grand Slam title.
6 June 2011 Last updated at 11:26 GMT
英语短文,跪求翻译(不要翻译器) 有加分的
分数太少了,翻译又那么多...
再问: 加分了 求翻译
再答: 她在比赛里表现得出色,而且正在慢慢地接近金字塔塔顶,最后为国家获得了大奖。 然而李娜在20岁时由于状态不佳曾一度推出网坛。 在18个月的新闻工作学习后,她又回到了网球队。 在26岁时,她开始向女子排名冲刺,最终在2011年成为世界5号种子选手。 一些观察家认为这几年她的成功归功于内部培训体系。李最近告诉北京新闻,”训练系统给我提供了(我的职业生涯)一个起始点。” 但另一些人则争辩说,李正是由于离开了这个系统才成就了现在的她。他们提到“单飞”或“孤身一人“这些词,从2008年北京举办奥运会之后建立了一个新的系统,允许顶级球员都离开了国家队。他们选择他们自己的教练,时间表和支持人员和保留大部分的奖金。 李的成功对于国家是个推动力,同时中国的另外一些运动体系会担心它会吸引年轻人远离国家的第一运动--乒乓球,以及其他一些政府希望促进的体育项目。 “作为新一代的中国孩子,现在他们希望捡起网球拍,因为可以成为名人,国际明星,和赚赢得的奖金“体育的评论员翠西赫尔姆斯告诉CNN。 根据赫尔姆斯说的,李的突破也可能促使中国再看一下它的系统是怎么样运做。 而政府可能在某种程度上对运动员的提高会工作得很好,赫尔姆斯说中国现在已经意识到,他们不得不放弃某些对运动员的控制,如果想要他们成为一个真正有竞争力的国际化的运动员。
再问: 下面我补充的问题, 还有一小段, 能翻译下吗
再答: 她解释道:由于自然旅行,指导和关注度要求成功,这要求过度到一个不受目前系统控制的不同领域, 赫尔姆斯说在网坛的运动员是很少在家的。她说:比如女子巡回赛,一年52个星期,有63场赛事,如果她们幸运的话,可能有1到2场赛事是在运动员的家乡举办的,所以这要求长时间的旅行。获得成功,你将变成世界公民而不是国家公民。 李娜现在是世界公民了,所以为什么她很少有时间回家。 她说她跳过了在中国的庆祝活动,为伦敦的温布尔顿网球公开赛做准备,她希望能夺得第二个大满冠头衔。 最后更新于2011年6月6号,格林威治标准时间11:26分