作业帮 > 英语 > 作业

这句英文怎么翻译(英译汉)?

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 05:15:19
这句英文怎么翻译(英译汉)?
1.We should live each day with a gentlenss,a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.”
里面的a keenness of 和in the constant panorama 是啥意思,求解.
2.When the aerials are down,and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism,then you are grown old,even at 20
这里面为啥用you are grown old而不是you grow old?
这句英文怎么翻译(英译汉)?
1. 我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,并怀有热切的感恩之心来生活,而当时间将无休止的日、月、年循环摆在我们面前时,我们却常常忘记了这种感觉.
a keenness of 指热切,a keenness of appreciation就是热切的感恩之心
paorama本意是全景,constant指一成不变的.the constant panorama指在我们面前展现出的一成不变的前景.

2. 一旦天线落下,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方20,实则垂垂老矣;
这里用grow old的被动式,表示不是自然的年华老去,而是“被”岁月磨平了棱角,心境“被”带老了.