作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译成中文,不要工具翻译,专业名词及缩写可以不用翻译

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/28 16:15:04
英语翻译成中文,不要工具翻译,专业名词及缩写可以不用翻译
Copper and nickel
From Fig. 4, it can be seen that the speciation of Cu2+ wasmainly stabilized in the oxidizable and residual fraction. It meant that all the additives would not affect the speciation proportion of Cu2+.Carbonates, phosphates and clays can keep Cu2+ low mobility in the sediment by the chemisorption. Actually, Cu2+ would distribute between these two fractions and maintain stable. The mobility and toxicity of Cu2+ was greatly reduced, meanwhile, the exchange with upper water was limited. Thus, it would not be harmful to the sediment. The speciation of Ni2+ was stabilized in the residual fraction (Fig. 5). The carbonate fraction proportion increased partly at first. But the acid soluble and reducible fraction did not disappear after
2 weeks, and residual fraction increased to nearly 80% when each additive was added.
英语翻译成中文,不要工具翻译,专业名词及缩写可以不用翻译
铜和镍
从图4中可以看到,Cu2+的形态主要保持在可氧化和残余馏分状态(阶段?)。表明所有的添加剂都不会影响Cu2+的物态组成。碳酸盐、磷酸盐和粘土能够通过化学吸收作用保持Cu2+在沉淀物中的低流动性。事实上,Cu2+会分布于这两种形态之间并且保持稳定。Cu2+的流动性和毒性大幅降低,同时与上层水体的交换被限制。所以它对于沉淀物没有任何伤害。Ni2+的物态稳定在残余馏分中(图5)。碳酸盐分馏一开始部分增加,但是酸溶性和和还原成分在两个星期后并没有消失,并且可还原分馏在加入添加剂之后增加到了将近80%。