作业帮 > 语文 > 作业

"去时里正与裹头,归来头白还戍边"句中的"还"字是读hai(仍旧)还是读huan(归来),请老师指教.

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/10 18:48:46
"去时里正与裹头,归来头白还戍边"句中的"还"字是读hai(仍旧)还是读huan(归来),请老师指教.
这两句诗的意思是:到里长那里用头巾把头发束起来,他们回时已经白头还要去守边疆.
很明显,“归”是归来、回来的意思,而“还”是“还要、仍旧”的意思,应读:hái
——杜甫《兵车行》

愿对你有所帮助!
再问: 是否可以理解成"归来头白戍边还",而"还戍边"只是为了韵仄而把词句颠倒呢? 如果是"仍旧"的意思诗人何不写成"归来头白尚戊边"呢? 肤浅之见,不知对否,望勿见笑。
再问: 如读成"归来头白还(hdi)戍边也不太押韵啊! <又呈>
再答: 呵呵,相互探讨,大家交流,谈见笑客气了! 你的理解很有深味,我还第一次看到这样置疑。不过按诗人的思想表达角度是要读“hái”的。这是一种递进关系,即使年岁已老,两鬓斑斑,仍要去戍守边疆,突出征人命运的悲惨,战争给人们带来的苦难。 至于押韵问题,古音是与今读有变化的。不能按现在的读音考虑的。
再问: 老师:我的理解是"去时里正与裹头"表达的是"去时",年纪不大,里正裹头,"归来头白还戍边"表达的是"归来",即戍边归来,己头发花白了。至于是不是满头白发仍要去戍边好象诗中没过多强调。 过去读书时就听到过不同老师对此的争议,直到现在,仍难释怀。 ·谢谢!
再答: 不客气的!争议肯定是有的,不过现在仍是以读“hái”为准的。这是不会错的。 而且有些字音问题总在变的,就说“骑”,古多读jì,现在却已统读qí了! 至于字义,也存在理解争议的!只能先以正规刊物、权威解释为准的。
再问: 好吧,谢谢老师!
再答: 有其它问题再交流!也望及时采纳,谢谢合作。