作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译翻译内容如下:为什么《诗经》被冠为《六经》之首?成为中国民族三千年来士人须熟知的经典?答:每一种文化,有创造,就

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/03 23:09:34
英语翻译
翻译内容如下:
为什么《诗经》被冠为《六经》之首?成为中国民族三千年来士人须熟知的经典?
答:每一种文化,有创造,就有传播,有传播,就有阐释,有阐释,就需要阐释群体,这几个环节,相辅相成,构成一个整体,缺一不可.只有完全通过这几个环节,才能真正的实现这种文化的价值.上面已经说到了,诗经是全体人们智慧的结晶,已经做为一种话语权力成为社会全体成员遵守的规范.但是,谁又是这种话语权的传播和阐释者呢?士人阶层应运而生.这是这种文化的需要,也是社会发展的需要和士人阶层本身的需要.
中国士人都有一种“济天下”的理想,这种理想和士人浓厚的忧患意识和现实关怀水乳交融,难分难舍.就是这种济世情怀,在“学而优得仕”的驱使下,士人纷纷走向王权,热衷追求和实现自己的人生价值,实现“济天下”的梦想.因此,通往调解统治阶级和被统治阶级的桥梁和纽带——《诗经》话语权毫不疑问地转移到士人阶层手中.经过士人们依据本阶层的心理元素和理想元素,《诗经》在阐释和传播过程中深深地刻下了这个阶层的烙印.这种烙印同时也是两个阶级相互调和的产物.
由于士人阶级的忧患意识和济世情怀,决定了这个阶层在统治阶级和被统治阶级这两个根本利益相互对立的集团之间的独立性.构建本阶级的乌托邦,是保证自身独立性的一大法宝.士人阶层就是通过这个法宝取得了文化话语权,成为统治阶级和被统治阶级的代言人.士人阶层真是通过《诗经》掌握了社会的话语权,从而构建自身的乌托邦,做为实现自我价值的途径.乌托邦实质上是一个价值构建,它的意义更重要的是这个价值构建在社会上的对象化程度,并在阐释和传播过程中实现其价值.
不要Google的翻译啊,
英语翻译翻译内容如下:为什么《诗经》被冠为《六经》之首?成为中国民族三千年来士人须熟知的经典?答:每一种文化,有创造,就
Why was treated as the top of and become the classic that everyone of Chinese nation should know for 3,000 years.
Ans.:Every culture,spread goes with creation,elucidation goes with spread,elucidator group goes with elucidation.All the aspects go together ,support each other.They cannot be whole without any one of them.The real value of the culture shows when all these parts achieved.As statement above,Book of poem is intelligent core of human being,and to be a criterion as a language power that all members of the society should obey.However,who will be the spreader and elucidator?The bookman class appeared.This is the need of the culture,also is the need of social development and bookman class itself.
Chinese bookmen have a ideal of "save the world".The ideal,strong sense of misery from bookmen and realistic careness stay close and cannot be devided.后面的交给别人吧,头疼了.