英语翻译可能是这文章太抽象专业了吧 这短文有大用处 但是理解和书面翻译很变扭 求神人相助第一篇:Most readers
来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 20:10:17
英语翻译
可能是这文章太抽象专业了吧
这短文有大用处 但是理解和书面翻译很变扭
求神人相助
第一篇:
Most readers agree that much of the
biomedical literature is badly written (Woodford,1967).The problem with most
biomedical research papers is that they lose the forest for the trees.The
extreme example is a paper that gives overwhelming details about what others
have found (“review of the literature”); exhaustive lists of variables measured
(generally written as an alphabet soup of abbreviations); a blizzard of data in
the form of means,standard errors,and P values; and
a meandering “discussion” of the data.No story is told; no message emerges.
But science is not data.Data are the raw material of science.It is what you
do with data that is science—the interpretation you make,the story you tell.
第二篇:
[A] A nosocomial infection was defined as one that was
clearly not present in the culture of any body fluid when the infant was
admitted,although it was
recognized that
virtually all infant colonization,andtherefore all infections,are nosocomial.
[B] In this sentence from a Methods
section,two acts of judgment are described:defining and recognizing.But who was
making these judgments is not stated.Moreover,the author has gone out of his
way to write the second point in a stiff,awkward,inelegant way:“itwas recognized that.”
可能是这文章太抽象专业了吧
这短文有大用处 但是理解和书面翻译很变扭
求神人相助
第一篇:
Most readers agree that much of the
biomedical literature is badly written (Woodford,1967).The problem with most
biomedical research papers is that they lose the forest for the trees.The
extreme example is a paper that gives overwhelming details about what others
have found (“review of the literature”); exhaustive lists of variables measured
(generally written as an alphabet soup of abbreviations); a blizzard of data in
the form of means,standard errors,and P values; and
a meandering “discussion” of the data.No story is told; no message emerges.
But science is not data.Data are the raw material of science.It is what you
do with data that is science—the interpretation you make,the story you tell.
第二篇:
[A] A nosocomial infection was defined as one that was
clearly not present in the culture of any body fluid when the infant was
admitted,although it was
recognized that
virtually all infant colonization,andtherefore all infections,are nosocomial.
[B] In this sentence from a Methods
section,two acts of judgment are described:defining and recognizing.But who was
making these judgments is not stated.Moreover,the author has gone out of his
way to write the second point in a stiff,awkward,inelegant way:“itwas recognized that.”
Most readers agree that much of the
biomedical literature is badly written (Woodford, 1967). The problem with most
biomedical research papers is that they lose the forest for the trees. The
extreme example is a paper that gives overwhelming details about what others
have found (“review of the literature”); exhaustive lists of variables measured
(generally written as an alphabet soup of abbreviations); a blizzard of data in
the form of means, standard errors, and P values; and
a meandering “discussion” of the data. No story is told; no message emerges.
But science is not data. Data are the raw material of science. It is what you
do with data that is science—the interpretation you make, the story you tell.
大多读者都觉得很多生物医学论文写的很烂.问题出在他们只见树木,未见森林.一个极端的例子比如一篇论文举了无数细节来阐述别人的发现;列一堆实验结果;一堆数据(means, standard errors, P values应该是本专业相关的分析手法之类的楼主请自己斟酌);然后东拐西绕地分析数据.没有story(story就是interpretation,这是作者的idea就保留了);没有有效信息.科学不只是数据而已.数据是原始材料.关键是你如何用这些数据:你如何解读,你如何阐述.
[A] A nosocomial infection was defined as one that was
clearly not present in the culture of any body fluid when the infant was
admitted,although it was
recognized that
virtually all infant colonization,andtherefore all infections,are nosocomial.
Nosocomial Infection定义为一种感染,这种感染在初期接触前不存在体液中.虽然可以认为几乎所有的感染都是NI.(这句话怎么不大看懂呢,不好意思;呵呵,难怪要用这个做反例,小自恋一下)
[B] In this sentence from a Methods
section,two acts of judgment are described:defining and recognizing.But who was
making these judgments is not stated.Moreover,the author has gone out of his
way to write the second point in a stiff,awkward,inelegant way: “itwas recognized that.”
在这个句子中(就是指A句子)做了两个judgments,一个是定义,一个是辨别.但是谁定义的NI,文中没有说.另外,作者偏题地去做了第二个点阐述,结果这个judgment也写得死板和无趣.肿么写的?it was recognized that . . .
biomedical literature is badly written (Woodford, 1967). The problem with most
biomedical research papers is that they lose the forest for the trees. The
extreme example is a paper that gives overwhelming details about what others
have found (“review of the literature”); exhaustive lists of variables measured
(generally written as an alphabet soup of abbreviations); a blizzard of data in
the form of means, standard errors, and P values; and
a meandering “discussion” of the data. No story is told; no message emerges.
But science is not data. Data are the raw material of science. It is what you
do with data that is science—the interpretation you make, the story you tell.
大多读者都觉得很多生物医学论文写的很烂.问题出在他们只见树木,未见森林.一个极端的例子比如一篇论文举了无数细节来阐述别人的发现;列一堆实验结果;一堆数据(means, standard errors, P values应该是本专业相关的分析手法之类的楼主请自己斟酌);然后东拐西绕地分析数据.没有story(story就是interpretation,这是作者的idea就保留了);没有有效信息.科学不只是数据而已.数据是原始材料.关键是你如何用这些数据:你如何解读,你如何阐述.
[A] A nosocomial infection was defined as one that was
clearly not present in the culture of any body fluid when the infant was
admitted,although it was
recognized that
virtually all infant colonization,andtherefore all infections,are nosocomial.
Nosocomial Infection定义为一种感染,这种感染在初期接触前不存在体液中.虽然可以认为几乎所有的感染都是NI.(这句话怎么不大看懂呢,不好意思;呵呵,难怪要用这个做反例,小自恋一下)
[B] In this sentence from a Methods
section,two acts of judgment are described:defining and recognizing.But who was
making these judgments is not stated.Moreover,the author has gone out of his
way to write the second point in a stiff,awkward,inelegant way: “itwas recognized that.”
在这个句子中(就是指A句子)做了两个judgments,一个是定义,一个是辨别.但是谁定义的NI,文中没有说.另外,作者偏题地去做了第二个点阐述,结果这个judgment也写得死板和无趣.肿么写的?it was recognized that . . .
英语翻译可能是这文章太抽象专业了吧 这短文有大用处 但是理解和书面翻译很变扭 求神人相助第一篇:Most readers
英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.
英语翻译太专业了.不太理解.感觉翻译出来完全不通.
英语翻译这是电子信息工程专业英语的lesson5里面的一篇文章,不要用翻译软件直译,
英语翻译文章地址:博客地址有第一篇01翻译的是摘要和引言,可以参考下,然后按照第一篇的格式翻译.求达人翻译.
英语翻译将这篇短文翻译成英文:(翻译的简单点,不用太好,初一水平左右就可以了,缺水的地球读了这一篇文章,我懂得了地球现在
显意识和潜意识我看了这两者的定义,但是觉得太难以理解,谁可以用尽可能通俗的话给我解释一下
英语翻译这是一篇短文题目,希望翻译短文
急求汉译英整段翻译. 毕业论文要的,google在线翻译太粗糙了.求高人相助. 谢谢了.
英语翻译求专业人士自己翻译,不要那种翻译器翻译出来的.下面是歌词,有些词可能不太对,网上可以查到歌词的.我真的很爱这首歌
第2节 y%-x%是什么意思,太抽象了,理解不了
英语翻译本人要交建筑学专业英语作业,求一篇建筑学方面的文章加翻译,1000字多点就行,再多点也行,能多点字的吗?呵呵,太