《有一个孩子向前走去》的英文原版
来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 04:45:17
《有一个孩子向前走去》的英文原版
“有一个孩子每天向前走去,
他看见最初的东西,他就变成那东西,
那东西就变成了他的一部分……”
惠特曼的诗,英文原版是什么?
“有一个孩子每天向前走去,
他看见最初的东西,他就变成那东西,
那东西就变成了他的一部分……”
惠特曼的诗,英文原版是什么?
There Was a Child Went Forth Every Day
By Walt Whitman
[size=4]There was a child went forth every day,
And the first object he look'd upon,that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.
The early lilacs became part of this child,
And grass and white and red morning-glories,and white and red clover,and the song of the phoebe-bird,
And the Third-month lambs and the sow's pink-faint litter,and the mare's foal and the cow's calf,
And the noisy brood of the barnyard or by the mire of the pond-side,
And the fish suspending themselves so curiously below there,and the beautiful curious liquid,
And the water-plants with their graceful flat heads,all became part of him.
The field-sprouts of Fourth-month and Fifth-month became part of him,
Winter-grain sprouts and those of the light-yellow corn,and the esculent roots of the garden,
And the apple-trees cover'd with blossoms and the fruit afterward,and wood-berries,and the commonest weeds by the road,
And the old drunkard staggering home from the outhouse of the tavern whence he had lately risen,
And the schoolmistress that pass'd on her way to the school,
And the friendly boys that pass'd,and the quarrelsome boys,
And the tidy and fresh-cheek'd girls,and the barefoot negro boy and girl,
And all the changes of city and country wherever he went.
His own parents,he that had father'd him and she that had conceiv'd
him in her womb and birth'd him,
They gave this child more of themselves than that,
They gave him afterward every day,they became part of him.
The mother at home quietly placing the dishes on the supper-table,
The mother with mild words,clean her cap and gown,a wholesome odor falling off her person and clothes as she walks by,
The father,strong,self-sufficient,manly,mean,anger'd,unjust,
The blow,the quick loud word,the tight bargain,the crafty lure,
The family usages,the language,the company,the furniture,the yearning and swelling heart,
Affection that will not be gainsay'd,the sense of what is real,the thought if after all it should prove unreal,
The doubts of day-time and the doubts of night-time,the curious whether and how,
Whether that which appears so is so,or is it all flashes and specks?
Men and women crowding fast in the streets,if they are not flashes and specks what are they?
The streets themselves and the facades of houses,and goods in the windows,
Vehicles,teams,the heavy-plank'd wharves,the huge crossing at the ferries,
The village on the highland seen from afar at sunset,the river between,
Shadows,aureola and mist,the light falling on roofs and gables of white or brown two miles off,
The schooner near by sleepily dropping down the tide,the little boat slack-tow'd astern,
The hurrying tumbling waves,quick-broken crests,slapping,
The strata of color'd clouds,the long bar of maroon-tint away
solitary by itself,the spread of purity it lies motionless in,
The horizon's edge,the flying sea-crow,the fragrance of salt marsh and shore mud,
These became part of that child who went forth every day,and who now goes,and will always go forth every day
By Walt Whitman
[size=4]There was a child went forth every day,
And the first object he look'd upon,that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.
The early lilacs became part of this child,
And grass and white and red morning-glories,and white and red clover,and the song of the phoebe-bird,
And the Third-month lambs and the sow's pink-faint litter,and the mare's foal and the cow's calf,
And the noisy brood of the barnyard or by the mire of the pond-side,
And the fish suspending themselves so curiously below there,and the beautiful curious liquid,
And the water-plants with their graceful flat heads,all became part of him.
The field-sprouts of Fourth-month and Fifth-month became part of him,
Winter-grain sprouts and those of the light-yellow corn,and the esculent roots of the garden,
And the apple-trees cover'd with blossoms and the fruit afterward,and wood-berries,and the commonest weeds by the road,
And the old drunkard staggering home from the outhouse of the tavern whence he had lately risen,
And the schoolmistress that pass'd on her way to the school,
And the friendly boys that pass'd,and the quarrelsome boys,
And the tidy and fresh-cheek'd girls,and the barefoot negro boy and girl,
And all the changes of city and country wherever he went.
His own parents,he that had father'd him and she that had conceiv'd
him in her womb and birth'd him,
They gave this child more of themselves than that,
They gave him afterward every day,they became part of him.
The mother at home quietly placing the dishes on the supper-table,
The mother with mild words,clean her cap and gown,a wholesome odor falling off her person and clothes as she walks by,
The father,strong,self-sufficient,manly,mean,anger'd,unjust,
The blow,the quick loud word,the tight bargain,the crafty lure,
The family usages,the language,the company,the furniture,the yearning and swelling heart,
Affection that will not be gainsay'd,the sense of what is real,the thought if after all it should prove unreal,
The doubts of day-time and the doubts of night-time,the curious whether and how,
Whether that which appears so is so,or is it all flashes and specks?
Men and women crowding fast in the streets,if they are not flashes and specks what are they?
The streets themselves and the facades of houses,and goods in the windows,
Vehicles,teams,the heavy-plank'd wharves,the huge crossing at the ferries,
The village on the highland seen from afar at sunset,the river between,
Shadows,aureola and mist,the light falling on roofs and gables of white or brown two miles off,
The schooner near by sleepily dropping down the tide,the little boat slack-tow'd astern,
The hurrying tumbling waves,quick-broken crests,slapping,
The strata of color'd clouds,the long bar of maroon-tint away
solitary by itself,the spread of purity it lies motionless in,
The horizon's edge,the flying sea-crow,the fragrance of salt marsh and shore mud,
These became part of that child who went forth every day,and who now goes,and will always go forth every day
《有一个孩子向前走去》的英文原版
课文——在山的那边 句子理解,当我爬上那一座座诱惑这我的山顶,但我有一次次鼓起信心向前走去....
只要250字左右用“风雨中,老人和孩子紧靠在一起,撑着一把小雨伞,向前走去.”为结尾.大哥大姐们帮帮小弟的忙,求你们一定
但我又一次次鼓起信心向前走去,中的"又一次一次"的理解
修改病句:他脱着沉重的脚步迅速地向前走去?
有什么好看的英文原版小说?
有什么好的英文原版小说
有没有读英文原版书籍的必要
马丁·路德金的著名演讲《我有一个梦想》英文原版?
那个老人拄着拐杖慢慢向前走去.老字用词替换是一个字还是一个词.帮下忙
\"在一个地方走来走去,好象心里有为难的事\"是什么词语
王家新的《在山的那边》中的既然“失望”“我”为什么又一次次鼓起信心向前走去?