作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The workers who gets a promotion,the student whose grade

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 23:02:02
英语翻译
The workers who gets a promotion,the student whose grades improve,the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.
这句话的参考译文是:得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人一 一这些都是那些有可衡量的结果以显示其努力的人们的例证.
我只是想问一下后半句,那个show 的用法,我翻译的结果是这样的,请问这样行不行:“这些都是由于努力而取得了可衡量性结果的人们的例证”?为什么for不能翻译成“由于他们的努力”,show for 为什么不是show their efforts?
但是还是不明白.我找到原文了,明白多了,翻译已经改进了,但是还是有问题不甚理解.我提高悬赏分了,解决我这个困惑.
原文如下:
There are two basic ways to see growth:one as a product,the other as a process.People have generally viewed personal growth as an external result or product that can easily be identified and measured.The worker who gets a promotion,the student whose grades improve,the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.
很明显是指例子.嗯,我现在翻译原文如下:
得到提拔的工人,成绩提高的学生,学会一门新语言的外国人——诸如此类皆是因努力而拥有可衡量性成果以示众者之例证.
我纠结之处就在于show for,我觉得如果没有for可以像参考译文那样翻译,但是有for,应该是一个表示原因的状语吧,应该前置翻译吧.请回答我这个困惑,
英语翻译The workers who gets a promotion,the student whose grade
我自己的理解,
得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人,这些都是那些有可衡量的结果以显示其努力的人们的例证.
SHOW的话就是指显示,炫耀,展示的意思. SHOW FOR 是没有词组的, 应该把它们分开理解. FOR可以在这里解释为 因为得意思吧.
我觉得如果是榜样的话,EXAMPLE 后面应该加上 OF ME ,是我的榜样.所以这里应该解释为例子更好.