作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这句话出现在下面这段话中:He said the technicalities of permanently a

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 06:42:37
英语翻译
这句话出现在下面这段话中:
He said the technicalities of permanently altering human behaviour by gene manipulation are currently too complex and humans who underwent this treatment to become live manifestations of Huxley's Epsilons would not function well."they would be indiscriminate and not be able to appreciate that their efforts were wasted if there was a problem further along a production line," Richmond said."it would be more to the point for us to motivate people suing normal motivating factors."
请问they would be indiscriminate~之后的部分怎么理解啊?
英语翻译这句话出现在下面这段话中:He said the technicalities of permanently a
生物知识并不了解,所以有些译得不专业,请见谅:
they would be indiscriminate and not be able to appreciate that their efforts were wasted if there was a problem further along a production line
“如果生产线其他地方出现了问题,病人也分不清,也不会鉴别自己的努力是不是白费了,” 因为你没有说具体哪里不清楚,我猜测你可能不知道“ futher along a production line”是什么,"indiscriminate"是什么.production line 就是“生产线”,涉及制造业(manufacturing)里的知识.根据文章,因为没有提生产线或者将改变基因的药品产业化生产,所以非要刨根问底”生产线中是什么环节出现的问题导致病人傻傻分不清“只能靠读者臆想,臆想出来的结果因为没有根据所以也没有意义,怪只怪文章这句话摘取得有问题.另,indicriminate是因缺乏标准和特定的要素“随便做出抉择的”(“done at random or without careful judgment)
整句话翻译:他说用改变基因永久改变人类的行为的技术太过复杂,而且经历过这个手术的人身体机能不能正常运作,将变成活生生的Huxley's Epsilons那种临床表现.“如果生产线其他地方出现了问题,病人也分不清,也不会鉴别自己的努力是不是白费了,” Richmond说.“这点更加偏向让我们使用普通的激励要素去激励人们.”
注:Huxley's Epsilons.Huxley的科幻小说brave new world中,Epsilons是社会的最底层团体,他们往往身体发育不良、智障
参考: