作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译养蚕过程中要采桑回来贮藏,文章是讨论是关于采叶回来后,应用新的塑料筐进行贮存的方法,以及该方法的优劣之处……翻译

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/27 04:42:31
英语翻译
养蚕过程中要采桑回来贮藏,文章是讨论是关于采叶回来后,应用新的塑料筐进行贮存的方法,以及该方法的优劣之处……
翻译部分:1、摘要;2、关键词.
【摘要】随着我县桑蚕业的不断发展,传统的贮叶方式已经不能适应新时代的养蚕需求.通过探索我们发明了一种新式的贮叶方式——塑料框堆码贮叶法,该法具有成本低廉、空间占用低、贮存效果好的诸多优点,是能够满足当前桑蚕生产应用的新方法.
【关键词】塑料筐、贮叶、堆码
有三个地方希望高人再帮我再改进下.
1、传统的贮叶方式已经不能适应当前“蚕业生产的需求”.
2、我们发明了一种新的贮叶方法——“塑料筐堆码贮叶法”即用塑料筐盛装桑叶,然后堆叠起来存放的方法.译时一定要包含塑料筐、堆叠、贮存桑叶这三个关键词.
3、塑料筐(一种筐,长方形有孔隙的,不是箱子),贮叶(贮存桑叶),堆叠(堆积).
英语翻译养蚕过程中要采桑回来贮藏,文章是讨论是关于采叶回来后,应用新的塑料筐进行贮存的方法,以及该方法的优劣之处……翻译
Abstract
As the industry of the mulberry-feeding silkworm (Bombyx mori) keeps developing in my county, the traditional storage of mulberry leaves cannot meet the requirements of the modern silkworm culture. After repeated experiments, we have invented a new method for storing mulberry leaves – to pile the mulberry leaves (是搁置在塑料框上on the plastic frames,还是放置在塑料筐内in plastic baskets ?) . It costs low and takes less space but provides with a good result for storage. It is considered to be a reasonable method for meeting the requirements of the silkworm culture at present.
Key Words: 塑料框(frame)还是筐(basket)?
plastic frame (basket) ? 、storage of mulberry leaves、pile
再问: 你好,感谢你的帮助。 有三个地方希望你再帮我改改。 1、传统的贮叶方式已经不能适应当前“蚕业生产的需求”。 2、我们发明了一种新的贮叶方法——“塑料筐堆码贮叶法”即用塑料筐盛装桑叶,然后堆叠起来存放的方法。译时一定要包含塑料筐、堆叠、贮存桑叶这三个关键词。 3、塑料筐(一种筐,长方形有孔隙的,不是箱子),贮叶(贮存桑叶),堆叠(堆积)。 不好翻译的词可用近义词代替。如:当前——现在、当下、目前……
再答: 1.the traditional ways of storing the mulberry leaves could no longer meet with the current demands of production in the new era. 2. through exploration we have succeeded in inventing a new method of storing---plastic baskets stacking method--to hold the leaves in plastic baskets and stack the latter in storage. this method is featured by low cost, space saving , good effects etc. 3. pastic baskets leaves storing stack 不好意思,这几天放假没上线,希望没耽误你使用。我根据你的要求做了一些改动,你再看看。呵呵。
再问: 太感谢你了,不过这里还有点问题,就是“塑料筐堆码贮叶法”,后面那段话是我解释给你听的,呵呵!所以你只要帮我翻译引号里面的文字就行。 我想这样说可能比较好翻译:“塑料筐堆叠贮存桑叶法”。我希望翻译时包含有塑料筐、堆叠、贮存桑叶这三个关键词,以便于文章发表后别人能准确搜索。 还有就是“贮叶”这个关键词,我想翻译时:“贮存桑叶”而不是“贮存叶子”,想强调一下贮存的是桑叶,因为是专业文章,用词需讲究
再答: 关键词方面,如果你坚持的话,那就把第二个关键词再补充一下,即 leaves storing 补充为:mulberry leaves storing.吧。对于文章中的内容,通常情况是在文章中不会总是用完整的表述吧,这有些违背英语文章形成的惯用法。 还有问题的话再提出来就行,我尽力。