作业帮 > 语文 > 作业

翻译英文的话题.在翻译英文书籍时,会发现原文使用的标点符号,如果生搬硬套进中文里,总觉得不合适,比如这句话英文用句号隔开

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/29 14:15:42
翻译英文的话题.
在翻译英文书籍时,会发现原文使用的标点符号,如果生搬硬套进中文里,总觉得不合适,比如这句话英文用句号隔开,但我觉得中文里用句号隔开怪怪的,这时能不能灵活地使用?
还有英文里一句没有标点符号的句子,翻译为中文如果不用逗号把它分为两句的话看起来会很别扭,特别是在复句中,但我不知道这样会不会不符合翻译的标准.
翻译英文的话题.在翻译英文书籍时,会发现原文使用的标点符号,如果生搬硬套进中文里,总觉得不合适,比如这句话英文用句号隔开
在英翻中,特别是英文书籍中,除非是特别学术的文章,不必要在断句上也保持一致.在保持原文语句能够流畅翻译下来的前提下,断句还是应该按照中文的习惯段,中文的断句虽然在位置上不一定与英文相同,但在意思一致的前提下,也属于英文的equivalent.不必苛求字对字,句对句,标点对标点,那样翻译出来不是人话的时侯多一点……