作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译帮忙分析一下句子成分,尤其是face、那里of all problem faceing modern astro

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 01:03:23
英语翻译
帮忙分析一下句子成分,尤其是face、
那里
of all problem faceing modern astronomers,perhaps the most fascinating is:"......"
英语翻译帮忙分析一下句子成分,尤其是face、那里of all problem faceing modern astro
facing这里是动名词做表语,形容词的词性,就是说:所有正面对着当代宇航员的.,或许最迷人的是.
再问: 亚抱歉,题目错了,能不能在看看
再答: 哦,是这个所,哈哈 那这个是定语从句,省略形式,也就是分词结构了。 如果不省略的情况就是这样的:of all problem which face modern astronomers, ...... 意思就是:正面对着当今天文学家的所有问题的..... 还可以说,所有问题的...., 这些问题正面临着当代天文学家。
再问: 但是我想知道用faced不是更通吗?
再答: faced是被动语态了,意思是这些问题被面对学家们,所以就不通。而这里要表示的是这些问题主动的面对着学家们,也就是说给他们带去困难什么的
再问: 不是应该是科学家面对困难吗 哪有困难面对科学家的
再答: 这个是一种语言表达逻辑了。 看要强调什么。它这里强调的是“问题”,而不是科学家。 所以主语就是问题,而科学家只是为了补充这个问题而说明。 试比较: 科学家面临着许多问题。 许多问题正等着(就是面临的引申义了)科学家解决。