英语翻译用过去完成时是表示动作发生的先后顺序还是单纯的陈述过去?
英语翻译用过去完成时是表示动作发生的先后顺序还是单纯的陈述过去?
请问英语中如果句子中的两个过去的动作有先后,那么就一定要用过去完成时还是要在表示强调动作先后关系的时候再用过去完成时
表示过去发生的动作可以用过去完成时被动语态吗?意思上是不是相当于过去时的被动语态?
过去时和过去完成时的区别是否在一个句子中有过去的两个动作 先发生的用过去完成时 后发生的用完成时?
He did it as if he were an expert.从句表示的动作发生在过去,为什么不用过去完成时
过去进行时,表示过去将要发生的动作.
下列事件发生的先后顺序是?
以下事件发生的先后顺序是
下列事件发生的先后顺序是
状语从句:在过去不同时间发生的两个动作中,发生在前,用过去完成时;发生在后,用一般过去时.请举例
英语:句中没有任何表示时间的词 能否用过去完成时?还是过去时?
英语翻译这句话主从句要用什么时态,动作是同时发生还是先后发生,怎么翻译.