作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Gore also proves himself to be one of the most misunders

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 17:29:31
英语翻译
Gore also proves himself to be one of the most misunderstood characters in modern American public life.Here he is seen as never before in the media --- funny,engaging,open and downright on fire about getting the surprisingly stirring truth about what he calls our ”planetary emergency“ out to ordinary citizens before it's too late.
麻烦各路高手帮助我下这段话最后一句的意思,尤其是说“before it's too late”,这到底是在什么之前啊.有点郁闷
英语翻译Gore also proves himself to be one of the most misunders
在LS的基础上修改:
戈尔也证明了自己是现代美国公众生活中最被误会的人物之一.在这里他的表现与以往在媒体前有很大的不同:风趣,迷人,开诚布公,并且热血沸腾地致力于让普通公民了解他所称的“地球危机”之中令人不安的真相,以免悔之不及.
before it's too late:这里所说的“地球危机”是指全球环境性的污染.before it's too late 应该理解为 before it's too late to do something about it,也就是说,在我们还能有这个机会拯救地球的时候让公众明白真相,不要等到什么都来不及做的时候才发觉事态严重.
现在再次来理解最后一句话:
downright on fire about getting the surprisingly stirring truth about what he calls our ”planetary emergency“ out to ordinary citizens before it's too late.
downright on fire,就是说他热血沸腾,十足热心
about 后面是指他热心的对象:
getting the surprisingly stirring truth about what he calls our ”planetary emergency“ out to ordinary citizens before it's too late
如果去掉对 truth 的修饰,则是:
getting the truth to ordinary citizens before it's too late
也就是“在一切都太晚之前,把真相传递给普通公民”
去掉的
"surprisingly stirring"
"about what he calls our "planetary emergency""
这两个短语都是修饰 truth的.
"surprisingly stirring" 是“出乎意料的令人不安”
"about what he calls our planetary emergency" 是“关于他所称的‘地球危机’”
所以合起来就是我翻译的
“他所称的“地球危机”之中令人不安的真相,以免悔之不及.”
(稍微做了些调整删剪以更加符合中文习惯)