作业帮 > 语文 > 作业

关于文言翻译文言文时有些字有多种意思,而它们放入文中都能解释通.所以翻译时只要意思大概恰当就可以了?

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/01 15:08:11
关于文言
翻译文言文时有些字有多种意思,而它们放入文中都能解释通.所以翻译时只要意思大概恰当就可以了?
关于文言翻译文言文时有些字有多种意思,而它们放入文中都能解释通.所以翻译时只要意思大概恰当就可以了?
像这种一词多义的字大概分两类:实词和虚词.实词一般都不同的情况下有确定的一种解释,这样的词尤其是比较重点的词的意思翻译是不可以模糊大概的.考试时比较容易看解释给分.而虚词的翻译就有很多可变性,主要有可省略与需翻译两类.可省略的比如说“而”,它有“表修饰、表顺承、表转折”等多种作用,但一般在整句翻译中很少要翻译出来.只在字词翻译中需明确其意思.而有一些虚词则必须要翻译出来才能使句子完整,比如说“见”的表被动.这类词只要在一定范围内恰当即可,但也要注意不要离原本的意思太远.这种东西只要多积累就得心应手了.