作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译问:1.中国的方言有数十种,就像美国的俚语一样!平时在家都说惯家乡话,能用文字写来都很困难,还要翻译一遍,真是很

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/03/29 19:24:12
英语翻译
问:
1.中国的方言有数十种,就像美国的俚语一样!平时在家都说惯家乡话,能用文字写来都很困难,还要翻译一遍,真是很吃力啊!要不就全说普通话,要不就全说英语!
2.有关理解能力,学生们翻译都要斤斤计较的事.有必要解释"科技就是科学加技术","技法就是技术加方法","恶魔就是有点恶的魔鬼"吗?但是你一开始又不解释清楚,能懂这些意思真是有点慢啊……"拗口"就是吃力的意思,对不?
3.去到某地,语言都需要翻译,外国人根本就不知道什么是Grammar,也不在意语言能否让游客听懂,有点Gay、很随便的那种……大部分人都是知道你想说的大概意思,用英语口语随便说出来.翻译让人的思路转得很慢?
英语翻译问:1.中国的方言有数十种,就像美国的俚语一样!平时在家都说惯家乡话,能用文字写来都很困难,还要翻译一遍,真是很
我是这样理解的:
翻译只是要对方明白您的意思就可以了,不一定要逐字逐句的翻译,当然对于特定的专业名词一定要准确,否则差之千里;如果你工作了,为别人翻译后你就知道了. 当然考试为了个分数,一定要精确.
简单而准确!以上只针对日常的翻译工作.
而如果翻译文艺文学,就得咬文嚼字了,还得有美感不是,想中文一样孔乙己“排”铜钱而不是“撒”铜钱,每个字给人的感受还是不一样的.