作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译No country is so wild and difficult but men will make it

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 23:43:52
英语翻译
No country is so wild and difficult but men will make it a theatre of war; concealed in the forest at the bottom of that military rat-trap,in which half a hundred men in possession of the exits might have starved an army to submission,lay five regiments of Federal infantry.They had marched all the previous day and night and were resting.At nightfall they would take to the road again,climb to the place where their unfaithful sentinel now slept,and descending the other slope of the ridge fall upon a camp of the enemy at about midnight.Their hope was to surprise it,for the road led to the rear of it.In case of failure,their position would be perilous in the extreme; and fall they surely would should accident or vigilance apprise the enemy of the movement.
The sleeping sentinel in the clump of laurel was a young Virginian named Carter Druse.He was the son of wealthy parents,an only child,and had known such ease and cultivation and high living as wealth and taste were able to command in the mountain country of western Virginia.His Home was but a few miles from where he now lay.One morning he had risen from the breakfast-table and said,quietly but gravely:'Father,a Union regiment has arrived at Grafton.I am going to join it.'
The father lifted his leonine head,looked at the son a moment in silence,and replied:'Go,Carter,and whatever may occur,do what you conceive to be your duty.Virginia,to which you are a traitor,must get on without you.Should we both live to the end of the war,we will speak further of the matter.Your mother,as the physician has informed you,is in a most critical condition; at the best she cannot be with us longer than a few weeks,but that time is precious.It would be better not to disturb her.'
So Carter Druse,bowing reverently to his father,who returned the salute with a stately courtesy that masked a breaking heart,left the home of his childhood to go soldiering.By conscience and courage,by deeds of devotion and daring,he soon commended himself to his fellows and his officers; and it was to these qualities and to some knowledge of the country that he owed his selection for his present perilous duty at the extreme outpost.Nevertheless,fatigue had been stronger than resolution and he had fallen asleep.What good or bad angel came in a dream to rouse him from his state of crime,who shall say?Without a movement,without a sound,in the profound silence and the languor of the late afternoon,some invisible messenger of fate touched with unsealing finger the eyes of his consciousness - whispered into the ear of his spirit the mysterious awakening word which no human lips ever have spoken,no human memory ever has recalled.He quietly raised his forehead from his arm and looked between the masking stems of the laurels,instinctively closing his right hand about the stock of his rifle.
英语翻译No country is so wild and difficult but men will make it
简单翻了翻,供参考
没有哪个国家如此的凶悍并且难对付,但是男人们将把这当作战争的剧场.在森林里埋伏点的深处,隐蔽着5个北军的步兵团,而在包围圈的出口,是由50个士兵组成的诱饵分队,他们将把敌军的部队引入埋伏,并最终消灭他们.这只前几天一直昼夜行军的伏兵正在休息.黄昏的时候他们将重新占领道路,爬上己方那正在打吨的哨兵看守的阵地,然后于午夜悄悄的逼近山脊另一边的敌军营地.他们希望搞一次突袭,因为这条路直接通向敌军营地的后部.如果行动失败,他们的位置将极其危险;并且稍有闪失就会使敌人发现他们的行踪.
在月桂树下土丘边睡觉的烧饼是一个名叫Carter Druse的弗吉尼亚男孩.他是一个富有家庭的独子,有良好的教养,生活一直安逸,富裕且有品位,而他的家族在西弗吉尼亚的山区里也显赫一方.他的家离他现在潜伏的地方只有几英里远.莫一天他从早餐桌上站起来,平静而坚毅的说道,“父亲,联邦的军团已经抵达了Grafton,我要去加入.”
他的父亲抬起他威严的头,平静的看了看他的儿子,之后回答,“去吧,Carter,无论发生什么,去做你认为该做的事.你既然被判了弗吉尼亚,她也就不再需要你了.我们都要挺过这场战争,将来我们还要有更多的事情去谈.你的母亲,就像医生告诉你的那样,现在状况危急;几个星期后她就会离我们而去,这几个星期是无比珍贵的,最好别去打扰她.”
接着,Carter Druse向他的父亲深深的鞠了一躬,而老人家则回以一个庄严的军礼以此来掩盖他那破碎的心.Carter Druse离开给他欢乐童年的家,踏上征途.以他高尚的品德,对工作积极的投入以及无尽的勇气,他很快得到了战友和长官的称赞;鉴于上述的能力以及对该地区的熟悉,他被委派了位于突出部前端的这一艰巨的任务.然而,劳困渐渐的取代了坚定,随后他便睡去.哪位善良或邪恶的天使会进入他的梦中,把他从这巨大的过失中拉出来呢?没有丝毫的动静,在沉寂和傍晚的困顿中,似乎是一位隐身的命运使者,潜入了他的意识之中,以一种常人从未言语也无法理解的秘语在他耳边呼唤.他悄悄抬起额头,在月桂树枝干的空隙间张望,右手本能的握紧了步枪的枪托.