作业帮 > 综合 > 作业

【急急急】翻译下面日语句子???

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/29 12:15:38
【急急急】翻译下面日语句子???
永井荷风(1879~1959)是跨越明治、大正、昭和三个时代的一位作家,他一生创作了许多小说、随笔,还翻译了著名的诗集。荷风是日本文学史上一位极富争议性的人物。由于其早年作品中所表露的颓废和强烈的社会批判的倾向,而被长期排斥在日本主流文学作家的行列之外。20世纪末以来,日本文学界对荷风进行了重新解读,称荷风为情趣的“守望者”,并将其与川端康成、三岛由纪夫、大江健三郎等文豪相提并论。永井荷风敢于冲破旧的道德观念与文学观念,充分理解和巧妙地运用文学的社会性,创作了顺应社会潮流的作品。而且其笔调之清新,文辞之优美,主题之深刻早已成为不争之论。本论文以《隅田川》《墨东绮谭》为中心,结合日本文学界对荷风文学的重新认识,以及在中国当下语境中给予荷风的现代意义上的评价,对其独特的文学魅力展开论述。第一章主要论述荷风文学独特的审美情趣。从对江户风情的留恋和对风尘女子的挚爱两个方面来描写作者的怀古情怀。第二章从作所品富有的散文美,体现的深刻的主题思想以及巧妙的情节安排来探究荷风文学的独特艺术风格。第三章通过作品表现出的东西方文化的受容,唯美主义文学的批判和对社会生活的歌颂与暴露来研究荷风文学独特的社会意义。总之,荷风文学的价值奥秘不在于作品本身的高不可攀和无法超越,而在于它独特的审美情趣、独特的艺术风格和独特的社会意义。
【急急急】翻译下面日语句子???
永井荷风(1879~1959)を越え明治、大正、昭和の3つの时代の作家で、彼の一生を创作した多くの小说、エッセイ、翻訳は著名な诗集。荷风は日本文学史である▼纷争的な人物。その若い顷の作品の中が発信の退廃と强い社会批判の倾向のため、长期排斥して日本で主流文学作家の仲间入りをするほか。20世纪末以来、日本文学界に吹く风に再解読と吹く风を情趣の「つかまえて」、そしてそれと川端康成、三岛由纪夫、大江健三郎などの文豪同列に论じる。永井荷风をうち破り古い道徳観念と文学観念を十分理解し、巧みに使って文学の社会性、创作に顺応社会潮流の作品。しかもその笔致の清新で、文章の优美で、テーマの深くになってもない论。本论では、『隅田川』『墨东绮谭』を中心にして、日本の文学界の结合に吹く风の文学の再认识や、中国でいまの文脉の中で与える荷风の现代的意义に评価し、その独特な文学の魅力に论じる。第一章は论述荷风文学独特な审美の情趣。から江戸风情の爱着とは风尘女子の爱着を2つの侧面に作者の懐古心情描写。第二章作所品豊かな散文美、体现の深いテーマの思想、巧みなすじ探っ荷风文学独特の芸术スタイル。第三章作品を通して表现の东西文化の受容、唯美主义文学の批判と社会生活の賛美と暴露文学研究荷风独特の社会的意义。とにかく、荷风文学の価値は奥秘作品自体の高根の花と超えられないではなく、その独特な审美の情趣、独特な芸术スタイルや独特の社会的意义。