英语翻译阿谀奉承远比仇恨更危险,因为前者掩饰人的污点.而后者却促使人们抹掉污点.(A)Flattery is more
来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 16:18:21
英语翻译
阿谀奉承远比仇恨更危险,因为前者掩饰人的污点.而后者却促使人们抹掉污点.
(A)Flattery is more dangerous than hatred because the former covers the stains while the latter has them wiped out.
(B)Flattery covers up one’s stin while hatred erases it,so the former is more perilous than the latter.
(C)Hostility imposes less threat than flattery,because the former masks the smudge whereas the latter has it mopped up.
(D)Evil intended flattering is more dangerous than obvious,for the former conceals human blemish,while the latter urges people to have it wiped out.
阿谀奉承远比仇恨更危险,因为前者掩饰人的污点.而后者却促使人们抹掉污点.
(A)Flattery is more dangerous than hatred because the former covers the stains while the latter has them wiped out.
(B)Flattery covers up one’s stin while hatred erases it,so the former is more perilous than the latter.
(C)Hostility imposes less threat than flattery,because the former masks the smudge whereas the latter has it mopped up.
(D)Evil intended flattering is more dangerous than obvious,for the former conceals human blemish,while the latter urges people to have it wiped out.
A 感觉好一点,句子重点是说阿谀奉承,用flattery做主语好一点.
再问: B的主语还不是flattery? 每个选项错在何处?请说明
再答: 对我来说,每个都没什么错的,就是感觉 A 好一点啊 (A)Flattery is more dangerous than hatred because the former covers the stains while the latter has them wiped out. 我觉得用了because 逻辑感比较好。 (B)Flattery covers up one’s stin while hatred erases it,so the former is more perilous than the latter.我不喜欢 so 这个连接词,我觉得主要的“阿谀奉承远比仇恨更危险”应该放在开头来译。我还觉得这句中文本来就是英语译过来的。 (C)Hostility imposes less threat than flattery,because the former masks the smudge whereas the latter has it mopped up. 我觉得“阿谀奉承”作主语比较好。。 (D)Evil intended flattering is more dangerous than obvious,for the former conceals human blemish,while the latter urges people to have it wiped out.同上。
再问: B的主语还不是flattery? 每个选项错在何处?请说明
再答: 对我来说,每个都没什么错的,就是感觉 A 好一点啊 (A)Flattery is more dangerous than hatred because the former covers the stains while the latter has them wiped out. 我觉得用了because 逻辑感比较好。 (B)Flattery covers up one’s stin while hatred erases it,so the former is more perilous than the latter.我不喜欢 so 这个连接词,我觉得主要的“阿谀奉承远比仇恨更危险”应该放在开头来译。我还觉得这句中文本来就是英语译过来的。 (C)Hostility imposes less threat than flattery,because the former masks the smudge whereas the latter has it mopped up. 我觉得“阿谀奉承”作主语比较好。。 (D)Evil intended flattering is more dangerous than obvious,for the former conceals human blemish,while the latter urges people to have it wiped out.同上。
英语翻译Frankly speaking,我们觉得用贴纸覆盖这个污点在说明书上,反而更引起消费者的好奇和怀疑.我们认为并
请问显微镜上的污点在哪?
如何去掉显微镜上的污点
“永不忘记的污点”用英语怎么说
塑料皮上的污点怎样除去?
拿破仑与希特勒两人同进对欧洲及世界都有过侵略,为何前者人们仰慕他,而后者,人们痛恨他?历史上哪场战争没有死亡的,而历史上
在显微镜的视野中央出现一污点,移动装片和目镜,污点均不动,则污点可能在( )
利用显微镜观察菠菜叶的横切面时,视野中出现污点,移动玻片和转换目镜,污点均不动,那么污点在:
请教一道关于显微镜上的污点问题!
如何判断显微镜视野里的污点在哪里
怎么确定污点在显微镜上的位置
没有杂的成分没有污点这是什么成语