作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译诗经》中的许多物象,都给人以一种光华美,如“桃之夭夭,灼灼其华”,如“仓庚于飞,熠耀其羽”,如“凤凰鸣矣,于彼高

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 07:55:26
英语翻译
诗经》中的许多物象,都给人以一种光华美,如“桃之夭夭,灼灼其华”,如“仓庚于飞,熠耀其羽”,如“凤凰鸣矣,于彼高岗;梧桐生矣,于彼朝阳”.这些描绘《诗经》物象光华美特点的色彩词汇,不单是对客观事物本身颜色的简单再现,而且还体现了这些物象的本质特点,更重要的是这些词汇还与周代的风俗习惯、典章制度等有着密切的联系,蕴含着周代独特的文化精神以及那一时代人们的审美情趣.本文从植物物象、动物物象、人物物象这三个角度分别阐释《诗经》中具有光华美物象的特点,进而探析《诗经》中涉及光华美的物象的文化意蕴.
关键词:诗经 物象 光华美 文化意蕴
希望在采用翻译工具的同时能有自己的见解,望英语专业的同仁能给与多多的帮助.对不起目前只有这么点财富.
英语翻译诗经》中的许多物象,都给人以一种光华美,如“桃之夭夭,灼灼其华”,如“仓庚于飞,熠耀其羽”,如“凤凰鸣矣,于彼高
Many of the "book of songs" object-image, give a person with a kind of light colorful, such as "TaoZhi yao yao, buckled the hua", such as "CangGeng [, bright yiu its plume", such as "phoenix tolled yi, born in Pilate cliff; wutong in yi, chaoyang." bethuel These depict the "book of songs" object-image light colorful characteristics of color words, not only to the objective thing itself color reappearance of simple, but also embodies the essential characteristic of these images, more important is the vocabulary with zhou habits and ordinances system has the close relation, contains the zhou dynasty unique cultural spirit and the era of people's aesthetic taste. This article from the plant of images and animal images and figures depicting the three Angle respectively interpretation "poetry" has light colorful object-image features, and webblogs involved in the "book of songs" guanghua beautiful object-image cultural connotation.
还请采纳,谢谢