作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译In this context,it is important to stress that buildings

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/26 07:13:08
英语翻译
In this context,it is important to stress that buildings constructed today will be there for the next 50 to 100 years.For example,92% of the building stock from 2005 will still be there in 2020 and 75% in 2050.This is due to the very low demolition rates (about 0.5% per year) and new built construction rates (about 1.0% per year)11.
Moreover,the current general refurbishment cycles are between 30-40 years but those which lead to energy efficiency improvements are at longer intervals (60-80 years).With approximately 3% of the building stock being renovated per year,this signifies that in only half of the cases energy efficiency improvements are included (i.e.1.5% energy-related renovation rate per year).Energy efficiency improvements are in most cases cost-effective when they are combined with ongoing maintenance and refurbishment work.Therefore,an upper limit of 3% can be identified for the cost-effective rate of energy-efficient renovation12.
Furthermore,although often difficult to quantify exactly,increasing the level of investment in building energy efficiency would also have a strong effect on job creation.For example,the United Nations Environment Programme (UNEP) in its 2011 Green Economy Report13 states that "investments in improved energy efficiency in buildings could generate an additional 2-3.5 million jobs in Europe and the United States alone".
英语翻译In this context,it is important to stress that buildings
在这种情况下,强调先进构建的楼房将存在在接下来的50到100年间是很重要的.例如,92%的建筑将会从2005年维持到2020年,并且75%的到2050年.这是由于非常低的拆迁率(大约0.5%每年)和新建率(大约1.0%每年).
此外,当前的大致翻新周期为30-40年但是对于那些能够改善能源利用效率的(建筑)会有更长的时间间隔(60-80年).由于大约每年3%的建筑被修复,这意味着只有一半的提高能源效率被涵盖了进去(即,每年1.5%的有关于能源的修复).提高能源效率运用在绝大多成本效益的案例中,当它们与正在进行的维护以及修复工作相结合时.所以,一个3%的上限可以被确定为提高能源效率的成本效益率.
进一步来说,虽然很难确切地量化,增加在建筑节能上的投资,也会对制造就业岗位有很大的影响.例如,UNEP这个项目在它2011年《绿色经济报告》中阐述了,“在建筑领域用于改善能源效率的投资,可以仅仅在欧洲和美国就创造额外的2-3.5百万的就业岗位”.
渣翻译.希望有点用~