作业帮 > 英语 > 作业

请谈谈对《 bed in summer 》这首英文诗歌的理解?

来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 08:09:23
请谈谈对《 bed in summer 》这首英文诗歌的理解?
不是要他的翻译 就是谈下你的理解.
请谈谈对《 bed in summer 》这首英文诗歌的理解?
夏天的床
冬天里我在黑夜起床
借着黄色烛光穿好衣裳
夏天里,恰好反过来,
大白天我就得上床.
我不得不上床,看见
鸟儿仍在树上跳跃,
要么听见大人的脚步
在大街上,经过我
你不觉得这挺难对付吗?
天空那么晴朗那么蓝,
我多么想玩,
可大白天就得上床.
——《一个孩子的诗歌花园》
Bed in Summer
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer,quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people’s feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
-----A Child’s Garden of Verses
诗集写作时斯蒂文森已身在加利福尼亚,仍然不难读出童年生活于他的深刻记忆.这首小诗直接取材于童年生活的即景.
夏天的英格兰,清晨四点多天就亮了,而落日非常晚,夏至前后落日要接近十点,而真正天黑要到十点之后.这漫长的白天,许多亚洲学生都一下子适应不了.天黑了做晚饭,这个顺理成章的行为到了夏天便乱了套,十一二点厨房灯火通明是毫不奇怪的.偶然晚上十点走在街上,恍如梦境——天是趋暗的蓝色,仿佛黄昏刚刚降临.几乎是个不完全的白夜了,我同S打趣说.我与漫长的白天相处地相当融恰,它让我不时想起托斯陀耶夫斯基的《白夜》,许久之前便开始对白夜的迷恋终于从纸上立了起来——尽管不是完全的.
斯蒂文森出生成长在苏格兰的爱丁堡,纬度较之英格兰更北.这首小诗是他童年记忆花园的一朵花,应该说,这朵花相当鲜丽、显眼.整首诗是出自个小孩的视角,他/她带着怨气想,为什么夏天时大白天就得上床.概述起来是十分简单的,然而将这简单的疑问还原到一个天真单纯的孩子心里,便显可爱了.这是孩子的思维,是一个孩子眼中的夏天,自然界的其他变化在他/她眼中被淡化了,他/她最在乎的就是大白天就得上床睡觉,即使已到了睡觉时间,他/她念念不忘的是,浪费了多少玩的时间啊.夜晚却又是白天,这段让人疑惑的魔幻时刻,通过一个不甘心睡觉的孩子被画出了.