Previous issue,在法律文件中应该翻译成什么比较准确呢
state of mind of the defendant法律英语中翻译成什么比较好呢?
请问state of mind of the defendant法律英语中翻译成什么比较好呢?
英语翻译:在有关提报文件方面时,pending应该翻译成什么呢?
在会计中amortised cost应该被翻译成什么呢?
在公证文件中 出生 翻译成英语是什么
the issue fee在专利文件中怎么翻译
issue 在 无线应用领域 翻译成什么好,如Wireless Local Area Network Issues
法律名词翻译成英语!高分!一定要准确!急用!
Issue Number 翻译成汉语
英语翻译请好心人帮我翻译成中文,最主要的stands在整句话中应该翻译成什么,
把一些法律文件英语翻译成中文的公司有吗?
英语翻译Stock program continuity confirmation.翻译成什么比较准确阿〉?是关于股票的