英语翻译In his 1986 introduction to the first book edition of th
来源:学生作业帮 编辑:灵鹊做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 02:04:32
英语翻译
In his 1986 introduction to the first book edition of the play,Richards observes that Fences 'encompasses the 1950s and a black family trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania'.
In his 1986 introduction to the first book edition of the play,Richards observes that Fences 'encompasses the 1950s and a black family trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania'.
一、结构分析
主句:In his 1986 introduction to the first book edition of the play,Richards observes 理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论说(后面的引号部分是直接引语,其中引述了宾语从句的动宾部分和另一个复合宾语)
observes的宾语从句:that Fences “encompasses the 1950s 《Fences》这部剧充斥着20世纪50年代
observes 的复合宾语:a black family trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania” 其中——
【宾语】a black family 一个黑人家庭
【宾语补足语】trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city企图在中美工业城的炉渣堆积的丘陵地带扎下根来的
【定语从句】that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania” 有人也许会把这个城市理所当然地误认为是宾夕法尼亚州的匹兹堡
二、参考译文:理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论道,《Fences》这部剧“在20世纪50连续上演”,还说“一个黑人家庭企图在有人难免会误认为是宾夕法尼亚州匹兹堡的美国中部城市工业都市的炉渣倾倒出来的堆积物地带扎下根来”
再问: 谢谢,再请教一个问题,下面的这个又该怎么理解呢?
再答: 第一句主语:an even more significant event for Wilson 一件对于威尔森尤为重要的事情系动词:was表语:the sending to him of 20 dollars by his sister who... (是)他在福德汉大学读书的姊妹寄给他20元的那封信) 表语从句中—— 【定语从句】who was a student at Hordham University 在福德汉大学读书的学生 【原因状语】for having written for her a term paper,... 由于他替她写了题为《...》的学期论文 其中:Two Violent Poets 是论文题目 第二句主语部分:the first thing he typed 他打出来的第一个东西谓语部分:was his own name 是他的名字非限制性定语从句:as he later put it, "to see what it would look like in print" 正如他后来解释的那样,“为的是看看自己的名字印出来会是个什么样子”。
主句:In his 1986 introduction to the first book edition of the play,Richards observes 理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论说(后面的引号部分是直接引语,其中引述了宾语从句的动宾部分和另一个复合宾语)
observes的宾语从句:that Fences “encompasses the 1950s 《Fences》这部剧充斥着20世纪50年代
observes 的复合宾语:a black family trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania” 其中——
【宾语】a black family 一个黑人家庭
【宾语补足语】trying to put down roots in the slag-slippery hills of a middle American urban industrial city企图在中美工业城的炉渣堆积的丘陵地带扎下根来的
【定语从句】that one might correctly mistake for Pittsburgh,Pennsylvania” 有人也许会把这个城市理所当然地误认为是宾夕法尼亚州的匹兹堡
二、参考译文:理查兹在他1986年的对该剧本的初版的导言中评论道,《Fences》这部剧“在20世纪50连续上演”,还说“一个黑人家庭企图在有人难免会误认为是宾夕法尼亚州匹兹堡的美国中部城市工业都市的炉渣倾倒出来的堆积物地带扎下根来”
再问: 谢谢,再请教一个问题,下面的这个又该怎么理解呢?
再答: 第一句主语:an even more significant event for Wilson 一件对于威尔森尤为重要的事情系动词:was表语:the sending to him of 20 dollars by his sister who... (是)他在福德汉大学读书的姊妹寄给他20元的那封信) 表语从句中—— 【定语从句】who was a student at Hordham University 在福德汉大学读书的学生 【原因状语】for having written for her a term paper,... 由于他替她写了题为《...》的学期论文 其中:Two Violent Poets 是论文题目 第二句主语部分:the first thing he typed 他打出来的第一个东西谓语部分:was his own name 是他的名字非限制性定语从句:as he later put it, "to see what it would look like in print" 正如他后来解释的那样,“为的是看看自己的名字印出来会是个什么样子”。
英语翻译In the first part of the book,the basic issues to be add
英语翻译The ‘best edition’ of a work is the edition,published in
A FIRST COURSE IN PROBABILITY 6TH EDITION怎么样
The introduction is always___a book.(in front of/in the fron
英语翻译"Your first home," Laurence Yep wrote in his book,The Lo
英语翻译1.1.The introduction of community indifference curves in
英语翻译1.(In his hurry to catch the train),he let his bag in th
INTRODUCTION TO ALGORITHMS SECOND EDITION怎么样
INTRODUCTION TO LINEAR ALGEBRA FOURTH EDITION怎么样
INTRODUCTION TO LINEAR ALGEBRA SECOND EDITION怎么样
INTRODUCTION TO LINEAR ALGEBRA THIRD EDITION怎么样
INTRODUCTION TO ALGORITHMS THIRD EDITION INTERNATIONAL EDITI