新加坡地址biawak building
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 19:50:11
新加坡的的LabradorLodge=拉勃拉陀宿舍BLK3E=第3E座ParisPanjangRoad=巴丝班让路(在新加坡西部)Singapore118490=新加坡邮区118940
楼主应该先向收信人讨新加坡的英文地址,然后才寄信.不建议楼主拿中文地址然后自己乱翻译或翻成汉语拼音,新加坡的邮差会看不懂的.再问:收信人的地址已经知道,就是中国的地址要翻译成英文吗?再答:收信人在新加
地址有一点错误,不是ICANG,是kang地址的翻译是蔡厝港52街,大牌552,门牌号是10楼41号,新加坡邮区680552
你的正确英文写法;Blk549#14-2032AngMoKioAve10Singapore560549.大牌549,门牌14-2032,红茂桥10道,新加坡邮区560549.
新加坡比亚越13巷主要看邮编.再问:谢谢,邮编是358758再答:那没错了,这是官方翻译。不知道你用来做什么的。如果是国内寄东西过来,还是要写英文的,并注明邮编。再问:来用注册一下文件的,不好意思,我
就是“乌兰drive71670号楼“在红线地铁站“海军部“向西,很近.不要在乌兰地铁站下,在海军部下.再问:谢谢,我想知道这是一个什么样的小区?我从机场怎么去?再答:小区,恩。。。。新加坡的小区都大同
BLK***JURONGWESTAVE5#*-***对吧?中文就是裕廊西第5街第***栋#*-***号房
很高兴为您TheMetropolisTower1都会大厦1号楼9NorthBuonaVistaDrive,#07-01波那维斯达北路9号,7层01室Singapore138588新加坡138588(邮
新加坡50街5巷TOAPAYON(一个名字你可以翻译成托裴扬)公寓4座57号
新加坡安森路10号国际大厦13-01.邮编079903
此地址的邮区是169658再问:嗯嗯,我是需要寄一个快件,谢谢!前提是正确的喔?再答:地址应该有点不完整,riverplace是一个公寓,你的地址没有大牌号以及门牌号
新加坡麦波申路甘榜安拨10-14号注:是KampongAmpat吧,是马来语,含义是“四村”,不过一般用音译.翻译成中文纯粹为了方便理解.写成中文人家看不懂,寄信也寄不到.
傍俄drive不知道咋翻译这是路名应该不用翻译.公寓638c号楼或大牌638c九楼457号室
22-2414,No.39,UpperpartofWenqingRoad,Singapore再问:该地址的39好像是代表一个地区,大概是这意思。百度翻译出来的是Singapore39boonKengr
DefuLane应该是一条街的名字(或者把lane翻译成“巷”,比街小)德福巷?
外语地址没必要硬生生的翻译成汉语!
翻译:新加坡裕廊岛悦椿道627586
网友提供的地址,我国的中文译文为;大牌323门牌#11楼-271号义顺中路新加坡邮区760323修正回答网友的说法,大牌是我国建屋发展局建造的组屋座号,英文为BLOCK,不是指政府的楼.
NgWeeHiang华文名大概是:黄伟香BLK18JooSengRdSINGAPORE360018新加坡裕盛路大牌18邮编360018
有啊blk是英文大楼的意思缩写.